选择你喜欢的标签
我们会为你匹配适合你的网址导航

    确认 跳过

    跳过将删除所有初始化信息

    外媒都在科普全红婵“水花消失术”

    资讯 2024-08-07 18:31

    声明:该文章来自(掌上武汉)版权由原作者所有,K2OS渲染引擎提供网页加速服务。

    从十米高台跳下,空中翻腾转体,最终入水却不见水花?17岁的全红婵在巴黎上演的“水花消失术”让外国媒体再次聚焦这位年轻的中国跳水天才。

    中国日报 魏晓昊 摄

    在8月6日进行的女子10米跳台决赛中,全红婵第一跳就凭借无可挑剔的表现让在场的裁判齐刷刷地给出了满分,并最终以425.60的总分夺得金牌,蝉联了这一项目的奥运冠军。

    各大媒体和机构第一时间纷纷发帖,祝贺这位年轻的中国小将。

    英国《卫报》这样形容全红婵的表现,“全红婵第一跳已再无提升空间,获得满分90分。中文里为此创造的新词‘水花消失术(water splash disappearance technique)’,确实名副其实。一颗普通的石子都能激起水花无数,更何况她的第一跳还向前翻腾了三周半。”

    Quan's first dive was judged to be unimprovable, with a full 90 marks given. A new Chinese word has been created to describe her performances, translatable as "water splash disappearance technique", and it was not hard to see why.

    A decent sized pebble would have caused more of a ripple after her first forward dive with three and a half somersaults and the standards hardly slipped in the following four attempts.

    美国全国广播公司NBC在其报道开篇则引用了一句俗语:“不看你怎样开始,就看你怎样结束。”但是全红婵在第一跳后所有7名评委都给出了10分的满分,这样的开始是后来任何选手都无法超越的。

    The saying goes, "it's not how you start, it's how you finish." But when you start a diving competition with perfect 10s from all seven judges on your first jump, a lead like that is hard for any competitor to catch.

    中国日报 魏晓昊 摄

    “中国的全红婵在周二10米跳台的决赛中,第一跳就充分展示了什么叫‘无水花’。她超强控制水花的能力在国际跳水界引起了掀起了巨浪,教练员和粉丝们敬佩得无以言表。他们因此创造了一个新的说法 ——‘水花消失术’。”

    China's Quan Hongchan made a massive statement with no splash on her first dive of Tuesday's women's 10m platform diving finals. The perfect forward 3 1/2 received a score for 90.0 points after accounting for degree of difficulty.

    中国日报 魏晓昊 摄

    其实这已经不是外媒第一次关注到这位来自广东湛江的姑娘,在巴黎奥运的官方网站上,全红婵的页面下专门列出了这样一项,甚至还特意标出了拼音。

    Her record-breaking dives at Tokyo 2020 were so good a new Mandarin Chinese word was created to describe her performance. The word is "水花消失术", pronounced "shui hua xiao shi shu", which literally means 'water splash disappearance technique.' It reflects her ability to enter the water with barely a ripple.

    她在2020年东京奥运会上的跳水成绩打破纪录,非常出色,人们甚至创造了一个新的中文词汇来形容她的表现。这个词是“水花消失术”,发音为“shui hua xiao shi shu”,字面意思是“水花消失的技术”,表示她在入水时几乎不会激起涟漪和水花。

    路透社(Reuters)、法新社(AFP)、美联社(AP)等一众西方媒体都对全红婵再次取得十米跳台的金牌给予高度肯定。他们同时也关注到,在这位身材娇小的姑娘光彩夺目的表现背后,是一颗坚毅与勇敢的心。

    路透社在其报道中称,“全红婵一路走到今天,拿到第二块奥运金牌并不容易。14岁的她在东京奥运会取得第一块金牌之后,一直在不断适应青春期身体的各种变化。她告诉记者:‘最大的挑战是我必须改变惯常的生活方式,防止体重增长过快。好在我的教练一直支持我,给了我很多指导和鼓励。’”

    Her journey to the second Olympic trophy wasn't easy as Quan had to cope with puberty after winning the gold medal in Tokyo at the age of 14.

    "The most difficult challenge is that I had to change my routines. And I also had to cope with weight gains," Quan said. "But I had a lot of support from my coach who's been giving me guidance and encouragement."

    中国日报 魏晓昊 摄

    法新社在报道中则写到了她小小年纪走过的漫长奥运路。

    全红婵出生于一个农村家庭,家里有五个兄弟姐妹。爸爸是果农,妈妈遭遇交通事故后身体一直不好。全红婵之前说过,比赛获胜的动力来自于想挣钱为妈妈治病。

    全红婵是在学校和朋友玩跳房子游戏时,被一个跳水教练发现的。开始练跳水时她才7岁。

    Quan has come a long way to become one of China's elite Olympians and hugely popular back home.

    She was one of five children born into a poor rural family. Her father was an orange farmer and her mother worked in a factory until a road accident left her in poor health.

    Quan has previously said that she was motivated to win to pay for her mother's hospital bills.

    全红婵获胜后流下了热泪,她解释说:“这三年真的很辛苦。我克服了很多困难。”

    "If I list all of them, we will never finish. I'm very happy to have this gold."

    “如果我把这些困难都列出来,那说都说不完。我很开心拿到这块金牌。”

    中国日报 魏晓昊 摄

    而美联社甚至已经开始关注全红婵是否会参加2028年的洛杉矶奥运会,对此,全红婵的回答也展现出一个顶级运动员成熟的心理,她说:未来的事情要等未来再想,我应该活在当下。

    "The future should be thought about in the future," she said. "And I should live in the present."

    湖南日报

    编辑:向彦红

    关注我们

    [超站]友情链接:

    四季很好,只要有你,文娱排行榜:https://www.yaopaiming.com/
    关注数据与安全,洞悉企业级服务市场:https://www.ijiandao.com/

    图库